
Amazon Prime Free Trial
FREE Delivery is available to Prime members. To join, select "Try Amazon Prime and start saving today with FREE Delivery" below the Add to Cart button and confirm your Prime free trial.
Amazon Prime members enjoy:- Cardmembers earn 5% Back at Amazon.com with a Prime Credit Card.
- Unlimited FREE Prime delivery
- Streaming of thousands of movies and TV shows with limited ads on Prime Video.
- A Kindle book to borrow for free each month - with no due dates
- Listen to over 2 million songs and hundreds of playlists
Important: Your credit card will NOT be charged when you start your free trial or if you cancel during the trial period. If you're happy with Amazon Prime, do nothing. At the end of the free trial, your membership will automatically upgrade to a monthly membership.
Buy new:
-44% $12.29$12.29
Ships from: Amazon.com Sold by: Amazon.com
Save with Used - Good
$10.97$10.97
Ships from: Amazon Sold by: FindAnyBook

Download the free Kindle app and start reading Kindle books instantly on your smartphone, tablet, or computer - no Kindle device required.
Read instantly on your browser with Kindle for Web.
Using your mobile phone camera - scan the code below and download the Kindle app.
The Iliad: A New Translation by Caroline Alexander Paperback – September 13, 2016
Purchase options and add-ons
With her virtuoso translation, classicist and bestselling author Caroline Alexander brings to life Homer’s timeless epic of the Trojan War
Composed around 730 B.C., Homer’s Iliad recounts the events of a few momentous weeks in the protracted ten-year war between the invading Achaeans, or Greeks, and the Trojans in their besieged city of Ilion. From the explosive confrontation between Achilles, the greatest warrior at Troy, and Agamemnon, the inept leader of the Greeks, through to its tragic conclusion, The Iliad explores the abiding, blighting facts of war.
Soldier and civilian, victor and vanquished, hero and coward, men, women, young, old—The Iliad evokes in poignant, searing detail the fate of every life ravaged by the Trojan War. And, as told by Homer, this ancient tale of a particular Bronze Age conflict becomes a sublime and sweeping evocation of the destruction of war throughout the ages.
Carved close to the original Greek, acclaimed classicist Caroline Alexander’s new translation is swift and lean, with the driving cadence of its source—a translation epic in scale and yet devastating in its precision and power.
- Print length608 pages
- LanguageEnglish
- PublisherEcco
- Publication dateSeptember 13, 2016
- Dimensions1.4 x 6 x 9 inches
- ISBN-100062046284
- ISBN-13978-0062046284
- Lexile measure1330L
The chilling story of the abduction of two teenagers, their escape, and the dark secrets that, years later, bring them back to the scene of the crime. | Learn more
Frequently bought together

More items to explore
From the Publisher
Editorial Reviews
Review
“Alexander’s translation preserves the line numbers with the ancient Greek. Her style is simultaneously artificial and action-oriented. It reads like a performance…At times it feels like peering into the everyday rhythms and rituals of ancient Greece. The poetry itself sizzles on the page.” — New York Journal of Books
“[T]he guard has changed, and a new gold standard has appeared, a 2015 translation by Caroline Alexander.… [Alexander] is a grandmaster of restoration, delivering the Iliad unembellished, faithful to the Greek, and uniquely accessible. Her translation itself promises to be ageless and immortal.” — New Criterion
“Alexander’s translation comes across as translucent, readable and recitable, maintaining an epic poise and, by keeping a weather eye on the Greek word order, offering the occasional pleasing strangeness, while the varied line lengths ebb and flow with the tides of battle.” — The Spectator
“Alexander’s Iliad...preserves the strangeness of Homer in a way that almost every other translation over the past century has not…in an age where a new Iliad is produced every 18 months, this vitally different aspect of Alexander’s translation should be both celebrated and cherished.” — Argo
“True to the living word of the original Greek, Caroline Alexander’s new translation invites us to engage directly with this tradition. When I read her verses I can almost hear the music of Homeric performance.” — Gregory Nagy, Francis Jones Professor of Classical Greek Literature and professor of comparative literature, director of the Center for Hellenic Studies, Harvard University
“Caroline Alexander has done admirably in rendering the meaning of the Homeric text faithfully and in suitably dignified language. The format gives a genuine sense of reading a verse epic. Her line-numbers match the Greek, which will make this version convenient for use by college teachers and students.” — M.L. West, Emeritus Fellow of All Souls College, Oxford
“Caroline Alexander’s Iliad is miraculous . . . Its language conveys the precise meaning of the Greek in a sinewy yet propulsive style . . . In my judgment, this new translation is far superior to the familiar and admired work of Lattimore, Fitzgerald, and Fagles.” — G.W. Bowersock, Institute for Advanced Study, Princeton
“This powerful and readable version of the Iliad is modern without sacrificing the accuracy, energy, or the seriousness of the original.” — Library Journal
"Of the many new translations of Homer’s poem...perhaps the most highly readable is Caroline Alexander’s. Thought to be the first woman to have Englished the poem, Alexander embraces Matthew Arnold’s four essential Homeric qualities: rapidity, plainness of style, simplicity of ideas and nobility of manner, in lines that ebb and flow with the tide of battle. The book wears its learning lightly, the introduction pitching the Iliad as the ultimate anti-war poem." — Times Literary Supplement (London)
From the Back Cover
Composed around 730 b.c., Homer’s Iliad recounts the events of a few momentous weeks in the protracted ten-year war between the invading Achaeans, or Greeks, and the Trojans in their besieged city of Ilion. And, as told by Homer, this ancient tale of a particular Bronze Age conflict becomes a sublime and sweeping evocation of the destruction of war throughout the ages.
Carved close to the original Greek, acclaimed classicist Caroline Alexander’s new translation is swift and lean, with the driving cadence of its source—a translation epic in scale and yet devastating in its precision and power.About the Author
Although recognized as one of the greatest ancient Greek poets, the life and figure of Homer remains shrouded in mystery. Credited with the authorship of the epic poems Iliad and Odyssey, Homer, if he existed, is believed to have lived during the ninth century BC, and has been identified variously as a Babylonian, an Ithacan, or an Ionian. Regardless of his citizenship, Homer’s poems and speeches played a key role in shaping Greek culture, and Homeric studies remains one of the oldest continuous areas of scholarship, reaching from antiquity through to modern times.
Caroline Alexander is the author of the international bestsellers The Endurance and The Bounty and, more recently, The War That Killed Achilles: The True Story of the Trojan War. She is a contributing writer for National Geographic magazine and her work has also appeared in The New Yorker, Smithsonian, and Outside, among other publications. Alexander received her doctorate in classics from Columbia University and was the founder of the Department of Classics at the University of Malawi in East Africa.
Product details
- Publisher : Ecco; Reprint edition (September 13, 2016)
- Language : English
- Paperback : 608 pages
- ISBN-10 : 0062046284
- ISBN-13 : 978-0062046284
- Lexile measure : 1330L
- Item Weight : 1.4 pounds
- Dimensions : 1.4 x 6 x 9 inches
- Best Sellers Rank: #78,155 in Books (See Top 100 in Books)
- #71 in Ancient & Classical Poetry
- #98 in Epic Poetry (Books)
- #2,530 in Classic Literature & Fiction
- Customer Reviews:
About the author

Homer was probably born around 725BC on the Coast of Asia Minor, now the coast of Turkey, but then really a part of Greece. Homer was the first Greek writer whose work survives.
He was one of a long line of bards, or poets, who worked in the oral tradition. Homer and other bards of the time could recite, or chant, long epic poems. Both works attributed to Homer - The Iliad and The Odyssey - are over ten thousand lines long in the original. Homer must have had an amazing memory but was helped by the formulaic poetry style of the time.
In The Iliad Homer sang of death and glory, of a few days in the struggle between the Greeks and the Trojans. Mortal men played out their fate under the gaze of the gods. The Odyssey is the original collection of tall traveller's tales. Odysseus, on his way home from the Trojan War, encounters all kinds of marvels from one-eyed giants to witches and beautiful temptresses. His adventures are many and memorable before he gets back to Ithaca and his faithful wife Penelope.
We can never be certain that both these stories belonged to Homer. In fact 'Homer' may not be a real name but a kind of nickname meaning perhaps 'the hostage' or 'the blind one'. Whatever the truth of their origin, the two stories, developed around three thousand years ago, may well still be read in three thousand years' time.
Customer reviews
Customer Reviews, including Product Star Ratings help customers to learn more about the product and decide whether it is the right product for them.
To calculate the overall star rating and percentage breakdown by star, we don’t use a simple average. Instead, our system considers things like how recent a review is and if the reviewer bought the item on Amazon. It also analyzed reviews to verify trustworthiness.
Learn more how customers reviews work on AmazonCustomers say
Customers find the translation of Homer's Iliad understandable and enjoyable. They appreciate the narration and the flow of the book. The themes and symbolism are appreciated, and the pacing is described as energetic and colorful. Readers describe the experience as wonderful, exciting, and well worth the time investment. The foreword is considered worth the price of the book.
AI-generated from the text of customer reviews
Select to learn more
Customers find the translation of Homer's Iliad enjoyable and understandable. They appreciate the narration and the fact that they can read along and go back as needed. The language is spare yet beautiful, and the format of the text is nice. The poetry is vivid and completely understandable to modern readers.
"...She seems to have found a way to streamline the rhythm of the poem, shaping and refining its cadence...." Read more
"...The translation is clear and serene and compares supreme to other translations most of whom are - for what purpose ever - full of quirks and..." Read more
"...And it is more lively. The format of the text is also quite nice too, allowing you to focus clearly on and appreciate the deep beauty of every..." Read more
"...But Caroline’s does have a nice flow and sometimes has a clearer description of what’s happening in some situations, which can make readers not have..." Read more
Customers enjoy the book's pacing and themes. They appreciate the deep beauty of every line, the allusions and symbolism, and the colorful, historical setting. The dialog style is graphic and realistic, with Homer's passion and storytelling. Readers find the book has great historical value and consider it a classic revisited.
"...story but in this new edition it feels reinvigorated and exciting and fresh. I absolutely cannot recommend it enough." Read more
"...very literal but at the same time energetic, colorful, and fresh. Closest you'll get to Homer in English in my humble opinion...." Read more
"...The story itself rings with epic heroes and epic themes, and I was surprised at how engrossing I found it...." Read more
"...the scholars love it, but this translation brings Homer's strength, passion, virility and great storytelling straight home to us English..." Read more
Customers enjoy the book. They find it an exciting read and well worth rereading. The translation is enjoyable and flows smoothly.
"...and always has been, a living story but in this new edition it feels reinvigorated and exciting and fresh. I absolutely cannot recommend it enough." Read more
"...It was a great experience because it helped me get into the story and allowed me to experience it fully...." Read more
"This is a wonderful translation of the Iliad and well worth the time to reread...." Read more
"This is an engaging, elegant, and lyrical translation of the Iliad...." Read more
Customers appreciate the book's value for money. They find the foreword and introductory remarks worth the price of the book.
"...All in all a good translation and well worth the time investment to read and reread." Read more
"...The introductory remarks are worth the price of the entire translation." Read more
"...Worth the money." Read more
"Wow, this is a remarkable translation. The foreword alone is worth the price of the book!..." Read more
Customers appreciate the book's flow.
"...But Caroline’s does have a nice flow and sometimes has a clearer description of what’s happening in some situations, which can make readers not have..." Read more
"...It just flows. I have the Lombardo and Fagles translations...both good but this one is special." Read more
"First timer and happy I picked this one. Flowed beautifully. Excellent reenactment of an archaic language and world...." Read more
"Fabulous, fascinating introduction. Excellent translation that effortlessly flows." Read more
Customers find the book's introduction helpful. They say it would be a good first foray into Homer and poetic prose.
"...if not, this is a fresh approach to the tale and would be a good place to start on Homer...." Read more
"...This edition of the Iliad would be a wonderful first foray into Homer and poetic prose...." Read more
"A very good intro by the author; beautiful phasing." Read more
"Great introduction and translation" Read more
Reviews with images

False advertisement. Paid for a new book and got a used one instead
Top reviews from the United States
There was a problem filtering reviews. Please reload the page.
- Reviewed in the United States on May 17, 2018One of the most ancient stories in the world, The Iliad as recounted by Homer is an epic in the truest sense of the word. It is a story that has been told, and retold, for thousands of years. Dozens, possibly hundreds, have tried their hand and tested their skill at translating the poem from its original Greek over the years. I was a teenager when I first read Fagle's classic translation, often considered the modern standard for the tale. It is hard not to get swept away by the grandeur and the scale of it, the tragedy of men and gods.
"Wrath--sing, goddess, of the ruinous wrath of Peleus' son Achilles..."
So begins the poem as translated and retold by Caroline Alexander. Here, after millennia, Alexander is not choosing to reinvent the wheel but refine it, and she does so remarkably. She seems to have found a way to streamline the rhythm of the poem, shaping and refining its cadence. Modern readers are wont to remember The Iliad was originally intended to be an oral story, spoken aloud, and I implore readers to try it as they make their way through. It's truly remarkable, the way it almost seems to flow and carry itself forward. Inflection and emotion come alive in that way and, for a moment, one could easily find themselves swept away by the tale of gods and heroes. It's a wondrous experience for those who might be experiencing The Iliad for the first time, as well as those--like myself--who have read it a few times, by a few different translators.
In sum, Caroline Alexander has done a remarkable thing and made the ancient new. The Iliad is, and always has been, a living story but in this new edition it feels reinvigorated and exciting and fresh. I absolutely cannot recommend it enough.
- Reviewed in the United States on November 17, 2016I bought the Kindle and the Audible edition. And found both wonderful. Caroline Alexander translated the Greek text that sounds like a song - or was a song - into an English that sounds like an oral narration. The translation is clear and serene and compares supreme to other translations most of whom are - for what purpose ever - full of quirks and flourishes and become tedious after the third page. I had the feel to be very close to the wording and the meaning of the Greek text and the intention of its author, Homer.
As brilliant as the translation is the Audible edition. Dominic Keating is the narrator. He has a pleasant voice. He reads as serene as the text is. He renounces to play his own personality. He just lends his voice to Homer to let him tell his Iliad in English. And he (Homer) lets about half the time his heroes talk in their own voices: Achilles, Hektor, Ajax (major), Agamemnon, Menelaos, and many others.
Men and women who have lived (or are said to have lived) three thousand years ago become living souls and flesh again. They are in the tenth and last year of the Trojan War, a war between the Greeks and the Trojans outside the walls of the town Troy near the place where today's Turkey's biggest city is, Istanbul Many men slaughter many men. The reasons are not fully clear. The Greeks came to get the Spartan queen Helen back, which the Trojan prince Paris has abducted and made his mistress. Unclear is why a single woman is worth a war or even a ten year war. The Trojans fight for their lives, because they know that in defeat all the men would be killed and the women and children would be enslaved (and so they will be at the end). Unclear is why the Trojans do not hand the abducted Spartan queen Helen back to the Greeks; this is all the more a riddle as the queen is fed up with her lover and the Trojans. But the war has gained a life of his own, and the gods have taken actives roles in it. The warriors, Greeks and Trojans alike, see no other way than to battle on till one or the other side perishes.
- Reviewed in the United States on June 28, 2022I'm familiar with the Fagles, Lattimore, and Fitzgerald translations. Caroline Alexander's is by far my favorite. It is fundamentally very literal but at the same time energetic, colorful, and fresh. Closest you'll get to Homer in English in my humble opinion.
I prefer translations that do not take too many liberties, as Fagles very much does. However, I prefer this translation even to Lattimore's, which is also literal. Alexander often brings out subtleties of meaning and expressiveness where Lattimore sometimes could do better. And it is more lively. The format of the text is also quite nice too, allowing you to focus clearly on and appreciate the deep beauty of every single line. I will use Alexander's translation from now on whenever I teach Iliad.
- Reviewed in the United States on April 1, 2024I think choosing the translation that makes you want to read it is the most important. So don’t get too caught up in choosing the “right” one.
I am no expert and am only comparing this to the Fagles translation, but the Fagles translation packs a bit more rawness and “punch” with the war sections sometimes. But Caroline’s does have a nice flow and sometimes has a clearer description of what’s happening in some situations, which can make readers not have to go back a few lines to decipher something that didn’t quite make sense immediately. Either way, read some samples and choose the one you like, if you finish you’ll probably end up wanting to read another translation too. I like having one translation on my Kindle or phone and another paperback translation and will compare parts sometimes.
Top reviews from other countries
- RaphaelReviewed in Canada on December 23, 2024
5.0 out of 5 stars Mwah!
A gorgeous edition! And a "new" translation to make it much much more readable. Anyway, always a classic, always so immersive and fascinating. A story that's burst through the centuries and millennias! It's truly awe inspiring that we still have access to the integral story written somewhere in 400 BCE. Just wow. I can't get enough of anything to do with the Trojan war and Achilles and Patroclus (and they WERE indeed lovers, you can fight me about this and I'll die on this hill).
-
Inverse-AeonReviewed in Mexico on October 10, 2022
3.0 out of 5 stars Llegó roto y doblado
Llegó roto y doblado
- sabrinaslivingliteratureReviewed in the United Kingdom on May 24, 2021
5.0 out of 5 stars A truly epic poem
This book was definitely not what I was expecting. I was expecting a glorification of war in an epic poem, however, this book is very much not a glorification of war but rather shows it to be pointless and cause immense amounts of suffering for both sides, with neither side being seen as more worthy. The events of the book are told in prophesy before they happen but that doesn't make how the events unfurl any less interesting. The verse makes the story flow, although occasionally there are some bizarre sentences. There's definitely a reason this story has lasted this long, it truly is an epic poem.
- InawishReviewed in India on May 5, 2018
5.0 out of 5 stars ... classic we all know about but the translation is easy to read
It's a classic we all know about but the translation is easy to read.
- AkogeReviewed in Australia on November 30, 2020
5.0 out of 5 stars Excellent translation!
I'd been put off reading the iliad for years on account of an unnecessarily conflated translation that had been hanging around the fmaily library. You'll have no such problems with Alexander's translation, her work is acessible while retaining the epic feel of the poem. Her introduction and further reading suggestions are also incredibly informative for those looking to dig deeper into the content.