قصيدة الحب الأقدم في العالم

مقال

Joshua J. Mark
بواسطة ، تمت ترجمته بواسطة Malek Kanhoush
نُشر في 13 August 2014
استمع إلى هذه المقالة
X
طباعة المقالة

إنَّ قصيدة الحب الأقدم في العالم هي أغنية الحب إلى شو-سين (حوالي 2000 عام ق. م.)، والتي نُظِمت في بلاد ما بين النهرين القديمة لاستخدامها في شعائر الخصب المقدس، وقبل أن يتمّ اكتشافها في القرن التاسع عشر ومن ثم ترجمتها في القرن العشرين، كان يعتقد أن سِفر "نشيد الأنشاد" الكتابي هو أقدم قصيدة حب موجودة.

في القرن التاسع عشر اتجه علماء الآثار إلى منطقة ما بين النهرين للبحث عن الأدلّة الماديّة الداعمة للروايات الكتابية في العهد القديم. وفي حين أنَّ هذا الهدف لربما لم يكن هو دافعهم في البداية، إلا أنَّ حاجتهم إلى التمويل -بناءً على الاهتمامات العامة مما يبرر هذا التمويل- سرعان ما جعلت الهدف كذلك.

وبدلاً من العثور على الدليل المأمول، اكتشفوا الرُقُم المسمارية التي أثبتت أنَّ العديد من الروايات في الكتاب المقدس مُستَمَدّة من مصادر بلاد ما بين النهرين. وكان لهذا الاكتشاف التأثير العميق ليس فقط على الدراسات الكتابيّة في ذلك الوقت، بل وعلى تاريخ العالم كما كان مفهوماً آنذاك.

التنقيب والاكتشاف

عندما بدأ عالم الآثار أوستن هنري لايارد[1] عمليات التنقيب في كالح[2] في العام 1845، يساعده هرمزد رسام[3]، كان واقعاً تحت ضغطٍ كبير للعثور على مواقع توراتيّة، الأمر الذي دفعه إلى القفز إلى استنتاج أنَّ المدينة التي اكتشفها هي نينوى. وكان عنوان تقريره المنشور في العام 1894 عن الحفريات هو "نينوى وآثارها"، وبسبب شهرة نينوى العائدة إلى الكتاب المقدس، أصبح هذا الكتاب هو الأكثر رواجًا، أشعل نجاح الكتاب شرارة ازدياد الاهتمام بتاريخ منطقة ما بين النهرين كوسيلةٍ لتأكيد روايات الكتاب المقدس، وهكذا تمَّ إرسال بعثات أخرى للبحث عن مدنٍ ثانية ذُكرت في الكتاب المقدس.

Marriage of Inanna and Dumuzi
زواج إينانا من دموزي
TangLung (Public Domain)

قبل هذه الفترة، كان الكتاب المقدس يُعتَبَر الكتاب الأقدم في العالم، وسِفر نشيد الأنشاد من الكتاب المقدس -المعروف أيضاً بنشيد سليمان- كان يعتبر أقدم قصيدة حب، ومن المثير للاهتمام أن البعثات المرسلة لإثبات قصص الكتاب المقدس تاريخياً قد فعلت العكس تمامًا. فعندما قام لايارد بالتنقيب في الموقع الفعلي لنينوى بين عامي 1846-1847، اكتشف مكتبة الملك الآشوري آشور بانيبال (حكم 668-627 ق. م.) والنصوص المسمارية، التي ترجمها الأسطوري جورج سميث[4] بعد ذلك، جعلت من الواضح أن قصة سقوط الإنسان، والطوفان العظيم، وسفينة نوح، لم تكن مؤلفاتٍ أصليةٍ لمؤلفي سِفر التكوين، ولكنها كانت حكاياتً موجودةً مسبقًا في بلاد ما بين النهرين، وقد قام الكتبة العبرانيون اللاحقون بإعادة صياغتها. وسِفرُ نشيد الأناشيد العائد إلى فترة ما بين القرنين السادس والثالث ق. م.، لم يعد من الممكن اعتباره أقدم قصيدة حب بمجرد اكتشاف أغنية الحب لشو-سين (المكتوبة في عام 2000 ق. م. تقريبًا).

الترجمة والتأويل

هذه القصيدة لم تكن فقط قصيدة حب، وإنما جزءٌ من طقسٍ مقدس، يقام كل عام، عُرفَ باسم "الزواج المقدس".

عندما تمَّ العثور على الرقيم المسماري لأغنية الحب لشو-سين، تم نقله إلى متحف إستانبول في تركيا حيث تم تخزينه في دُرج، غيرَ مترجمٍ وغيرَ معروف، حتى عام 1951 عندما عَثَرَ عليه عالم السومريات الشهير صموئيل نوح كريمر[5] أثناء ترجمته لنصوصٍ قديمة.

كان كريمر يحاول أن يقرر ما الذي سيقوم بترجمته عندما وجد أغنية الحب في الدرج. يصفُ هذه اللحظة في كتابه "التاريخ يبدأ في سومر" قائلاً:

"الرقيم الصغير ذو الرقم 2461 كان موضوعًا في أحد الأدراج، ومحاطًا بعددٍ من القطع الأخرى. عندما وقعت عيناي عليه لأول مرة، كانت ميزته الأكثر جاذبيةً هي حالة حفظه. وسرعان ما أدركت أنني كنت أقرأ قصيدةً، مقسمةً إلى عددٍ من المقاطع الشعرية، تحتفي بالجمال والحب، بعروسٍ مبهجةٍ مع الملك شو-سين (الذي حكم أرض سومر منذ قرابة الأربعة آلاف عام). عندما قرأته مرارًا وتكرارًا، لم يكن هناك أي خطأٍ في محتواه. ما أمسكتُهُ بيدي كان من أقدم أغاني الحب التي كتبتها يد الإنسان. (245)"

هذه القصيدة لم تكن فقط قصيدة حب، وإنما جزءٌ من طقسٍ مقدس، يقام كل عام، عُرفَ باسم "الزواج المقدس" وفيه يتزوج الملك رمزياً بالآلهة إنانا، يتزاوج معها، ويضمن الخصوبة والنمو للعام المقبل. كتب كريمر:

"مرةً في العام، وفقاً للمعتقد السومري، كان الواجب المقدس على الحاكم أن يتزوج من كاهنة ونذيرة إنانا، آلهة الحب والإنجاب، لضمان الخصوبة للتربة والرحم. هذه الطقوس العريقة كان يُحتفل بها في يوم رأس السنة الجديدة مسبوقاً بالاحتفالات والمآدب المصحوبة بالموسيقى والأغاني والرقص. القصيدة المنقوشة على رُقيم إستانبول الطيني الصغير كانت على الأرجح قد أُلقيت من العروس المختارة للملك شو-سين خلال أحد احتفالات رأس السنة الجديدة (245-246)"

العالم جيريمي بلاك[6]، المُحترم أيضاً لأجل أعماله في نصوص ما بين النهرين، فسر القصيدة على نفس المنوال، كتب بلاك:

"هذه واحدة من العديد من أناشيد الحب التي تم تأليفها لهذا الملك والتي تعبر عن الإيمان بعلاقته الوثيقة والشخصية مع إلهة الحب. في بعض الأناشيد من هذا النمط، يبدو أن اسم الملك قد استعيض عنه ببساطة باسم تموز -عشيق إنانا السماوي في الأسطورة- ومن المؤكد تقريبًا أنه قد تم إجراؤها في سياق طقوسٍ دينيةٍ معينة يشار إليها باسم "الزواج المقدس"، لكن التفاصيل الدقيقة غير معروفة. إن الاعتقاد بأن الملك يمكنه، إلى حدٍّ ما، ممارسة الجنس مع الإلهة، يرتبط ارتباطًا وثيقًا بالإيمان بألوهية ملوك هذه الفترة. (88-89)"

من المحتمل أن الملك، بإقامته لعلاقات جنسية مع إحدى كاهنات إنانا، كان يُعتقد أنه يمارس الجنس مع الإلهة نفسها، ولكن، كما لاحظ بلاك، فإن تفاصيل طقوس الزواج المقدس غير معروفة. وفي حين أن تلاوة "العروس" للقصيدة تؤدي وظيفة دينية واجتماعية في المجتمع من خلال ضمان الرخاء، فهي أيضًا مُؤلفٌ شخصيٌ وعاطفيٌ للغاية، يتحدث بصوت أنثوي، فيما يتعلق بالحب الرومانسي والإيروتيكيّ.

التاريخ وراء القصيدة

حكم شو سين ملكاً على مدينة أور في الفترة من 1973 إلى 1964 ق. م. بحسب ما يعرف في الأوساط العلمية بـ "الكرونولوجيا القصيرة[7]"، ولكن بحسب "الكرونولوجيا الطويلة" التي يستخدمها بعض العلماء، فقد حكم في الفترة من 2037 إلى 2029 ق. م. نتيجةً لذلك تم تأريخ القصيدة إما لعام 1965 ق. م. أو 2030 ق. م.، ولكن غالبًا ما يتم تحديد تاريخٍ عموميٍّ لتأليفها في حوالي العام 2000 ق. م. كان شو-سين الابن الأصغر لشولجي ملك أور (حكم من 2029 حتى 1982 ق. م.) والذي كان أحد أعظم ملوك فترة أور الثالثة (2047-1750 ق. م.). ابنه، أمار-سوين (حكم من 1982 حتى 1973 ق. م.)، قمع الثورات وحافظ على المملكة حتى وفاته بلدغة عقرب، وفي ذلك الوقت كان شو-سين، يعتبر من أفضل ملوك أور في الفترة الثالثة، إن لم يكن أفضل ملكٍ جاء إلى عرش أور على الإطلاق.

وفقًا للباحث ستيفن بيرتمان[8]، بالإضافة إلى هذه القصيدة، "كان شو-سين أيضًا الرجل ذو الدور الرئيسي في سلسلة من القصائد الإيروتيكية باللغة الأكادية المكتوبة في شكل حوارٍ مشابه لسفر نشيد الأناشيد التوراتي اللاحق" (105). قبل فترةٍ طويلة من تدوين روايات الكتاب المقدس، كان سكان بلاد ما بين النهرين يكتبون "المسوّدات الأولى" لبعض الأعمال الأكثر تأثيرًا في تاريخ العالم.

لقد غيّر العمل الآثاري المُنجز في بلاد ما بين النهرين في القرن التاسع عشر الطريقة التي يمكن بها فهم التاريخ والعالم بشكلٍ كامل. ذات مرة، توقف الماضي القديم عند الكتاب المقدس ونسخة التاريخ المقدمة في روايات الكتاب المقدس. بعد اكتشاف الماضي القديم لبلاد ما بين النهرين، تم توسيع التاريخ وتعميقه، وأصبحت قصة البشرية أكثر تعقيدًا وإثارةً للاهتمام. قدَّمَ أدب بلاد ما بين النهرين القديمة الأشكال الأولى من الأدب العالمي، والتعبيرات الأولى عن المشاعر والتجارب الإنسانية، ومن بينها تجربة الحب والعاطفة الرومانسية من خلال أقدم قصيدة حب في العالم.

نص القصيدة

الترجمة التالية لنص قصيدة حب إلى شو-سين هي من أعمال صموئيل نوح كريمر في كتابه التاريخ يبدأ في سومر، الصفحات 246 – 247:

" أيها العروس، العزيز على قلبي،

عظيمٌ هو جمالك، يا حلواً كالعسل،

أيها الأسد، العزيز على قلبي،

عظيم هو جمالك، يا حلواً كالعسل.

لقد سبيتني، دعني أقف مرتعشاً أمامك.

أيها العروس، سوف تقودني إلى الخدر،

لقد سبيتني، دعني أقف مرتعشاً أمامك.

أيها الأسد، سوف تقودني إلى الخدر.

أيها العروس، دعني أعانقك،

عناقي الثمين ألذ من العسل،

في الخدر، مملوءة بالعسل،

دعني أستمتع بجمالك العظيم،

أيها الأسد، دعني أعانقك،

مداعبتي الثمينة ألذ من العسل.

أيها العروس، لقد استمتعت بي،

قل لأمي، ستعطيك الطيبات،

أبي، وسوف يعطيك الهدايا.

روحك، أنا أعرف أين أُبهِج روحك،

أيها العروس، نم في بيتنا حتى الفجر،

قلبك، أعرف أين أُسعِد قلبك،

أيها الأسد، نم في منزلنا حتى الفجر.

أنت، لأنك تحبني،

امنحني صلاة من عناقك،

أيها الرب إلهي، سيدي الحامي،

شو سين، الذي يُفرّح قلب إنليل،

امنح صلاتي من عناقك.

موضعك جميل كالعسل، صَلِّ وضع يدك عليه،

ارفع يدك كَحُلّة "غيشبان"،

احتضنه بيدك مثل ثوب "غيشبان-سيكين".

إنها أغنية بلبال لإنانا

أسئلة وأجوبة

ما هي أقدم قصيدة حب في العالم؟

أقدم قصيدة حب في العالم هي قصيدة حب لأجل شو-سين من بلاد ما بين النهرين يرجع تاريخها لمايقارب 2000 ق.م.

حول ماذا تدور أغنية الحب لأجل شو-سين

أغنية الحب لأجل شو-سين هي قصيدة حميمة للحب الرومانسي والإيروتيكي وعمل طقسي يحتفل بزواج الملك من الإلهة إنانا لضمان الخصوبة في العام المقبل.

متى تم اكتشاف وترجمة أغنية الحب لأجل شو-سين؟

تم اكتشاف أغنية الحب لأجل شو-سين في منتصف القرن التاسع عشر وترجمت في عام 1951.

لماذا تعتبر أغنية الحب لأجل شو-سين مهمة؟

تعتبر أغنية الحب لأجل شو-سين مهمة لأنها أقدم قصيدة حب في العالم، ويرجع تاريخها إلى ما قبل نشيد سليمان (المعروف أيضًا باسم نشيد الأنشاد) والذي كان يُفهم سابقًا على أنه أقدم قصيدة حب موجودة. شجعت أغنية الحب لأجل شو-سين، إلى جانب نصوص بلاد ما بين النهرين الأخرى، على فهم جديد لتاريخ العالم.

نبذة عن المترجم

Malek Kanhoush
كاتب مستقل، مهتم بالتاريخ، حائز على شهادة مشاركة في دورة تعليمية وتطبيقية لعلم المخطوطات وعلم إدارة الوثائق ممنوحة من قبل قسم المخطوطات والتوثيق في أبرشية حلب المارونية، تحت إشراف الخبير أستاذ العلوم الإنسانية الشرقية وعلم المخطوطات والتوثيق مكاريوس جبور.

نبذة عن الكاتب

Joshua J. Mark
كاتب مستقل وأستاذ سابق بدوام جزئي في الفلسفة في كلية ماريست، نيويورك، عاش جوشوا ج. مارك في اليونان وألمانيا وسافر إلى مصر. قام بتدريس التاريخ والكتابة والأدب والفلسفة على المستوى الجامعي.

استشهد بهذا العمل

نمط APA

Mark, J. J. (2014, August 13). قصيدة الحب الأقدم في العالم [The World's Oldest Love Poem]. (M. Kanhoush, المترجم). World History Encyclopedia. تم استرجاعها من https://www.worldhistory.org/trans/ar/2-750/

أسلوب شيكاغو

Mark, Joshua J.. "قصيدة الحب الأقدم في العالم." تمت ترجمته بواسطة Malek Kanhoush. World History Encyclopedia. آخر تعديل August 13, 2014. https://www.worldhistory.org/trans/ar/2-750/.

أسلوب إم إل إيه

Mark, Joshua J.. "قصيدة الحب الأقدم في العالم." تمت ترجمته بواسطة Malek Kanhoush. World History Encyclopedia. World History Encyclopedia, 13 Aug 2014. الويب. 22 Nov 2024.