Les Quarante-deux Juges

9 jours restants

Investissez dans l'enseignement de l'Histoire

En soutenant notre organisation reconnue d'utilité publique, World History Foundation, vous investissez dans l'avenir de l'enseignement de l'Histoire. Votre don nous aide à transmettre à la nouvelle génération les connaissances et les compétences dont elle a besoin pour comprendre le monde qui l'entoure. Aidez-nous à démarrer la nouvelle année prêts à publier des contenus historiques fiables et gratuits pour tous.
$3544 / $10000

Article

Joshua J. Mark
de , traduit par Babeth Étiève-Cartwright
publié le 18 janvier 2012
Disponible dans ces autres langues: anglais, espagnol
Écouter cet article
X
Imprimer l'article

Les quarante-deux juges étaient des entités divines associées à la vie après la mort dans l'Égypte ancienne et, plus particulièrement, au jugement de l'âme dans la salle de la Vérité. L'âme récitait la confession négative en leur présence ainsi qu'en celle d'autres dieux et espérait être autorisée à poursuivre sa route vers le paradis du Champ des roseaux.

Les anciens Égyptiens ont longtemps été définis comme une culture obsédée par la mort en raison de leur association avec les tombes et les momies telles qu'elles sont représentées dans les médias populaires et, bien sûr, la célèbre découverte de la tombe de Toutânkhamon par Howard Carter en 1922. Les images d'Anubis, le dieu des morts à tête de chacal, ou d'Osiris, momifié en noir et vert, ont également favorisé cette association dans l'imagination du public.

Supprimer la pub
Publicité

En réalité, les Égyptiens aimaient la vie et leur préoccupation apparente pour la mort et l'au-delà n'en était que l'expression. Il n'existe aucune preuve que les anciens Égyptiens aspiraient à la mort ou étaient impatients de mourir - en fait, c'est précisément le contraire qui ressort clairement - et leurs rituels funéraires élaborés, ainsi que leurs grandes tombes remplies d'objets funéraires, n'étaient pas une célébration de la mort, mais un aspect vital de la poursuite de la vie sur un autre plan, éternel, de l'existence. Pour accéder à ce monde idéalisé, il fallait cependant avoir mené une vie vertueuse approuvée par Osiris, le juge des morts, et les quarante-deux juges qui présidaient avec lui la salle de la vérité dans l'au-delà.

Djed Pillars, Hall of Osiris, Abydos
Piliers Djed, Salle d'Osiris, Abydos
Jon Bodsworth (CC BY)

L'au-delà

Les Égyptiens pensaient que leur terre était la meilleure du monde, créée par les dieux et offerte en cadeau pour qu'ils en profitent. Ils étaient si profondément attachés à leur maison, à leur famille et à leur communauté que les soldats de l'armée avaient la garantie que leur corps serait ramené de la campagne, car ils estimaient que s'ils mouraient dans un pays étranger, ils auraient plus de mal - voire aucune chance - d'atteindre l'immortalité dans l'au-delà.

Supprimer la pub
Publicité

Cet au-delà, connu sous le nom de Champ des roseaux (ou Aaru en égyptien ancien), était le reflet parfait de la vie d'un individu sur terre. L'universitaire Rosalie David décrit le pays qui attendait les Égyptiens après leur mort:

Le royaume souterrain d'Osiris était considéré comme un lieu à la végétation luxuriante, avec un printemps éternel, des récoltes ininterrompues et l'absence de douleur ou de souffrance. Parfois appelé le "champ des roseaux", il était considéré comme une "image miroir" de la zone cultivée en Égypte, où riches et pauvres recevaient des parcelles de terre sur lesquelles ils étaient censés cultiver. L'emplacement de ce royaume était fixé soit sous l'horizon occidental, soit sur un groupe d'îles à l'ouest. (160)

Pour atteindre cette terre, les personnes récemment décédées devaient être enterrées convenablement avec tous les rites associés à leur statut social. Les rites funéraires devaient être strictement observés afin de préserver le corps dont l'âme aurait besoin pour recevoir la subsistance dans la vie suivante.

Supprimer la pub
Publicité

Une fois le corps préparé et correctement enterré, le voyage de l'âme dans l'au-delà commençait. Les textes funéraires placés à l'intérieur de la tombe indiquaient à l'âme qui elle était, ce qui s'était passé et ce qu'elle devait faire ensuite. Les plus anciens étaient les textes des pyramides (c. 2400-2300 av. J.-C.), qui évoluèrent ensuite vers les textes des sarcophages (c. 2134-2040 av. J.-C.), avant de devenir le Livre des morts égyptien (vers 1550-1070 avant J.-C.) à l'époque du Nouvel Empire (c. 1570-1069 av. J.-C.). Le dieu Anubis accueillait l'âme du nouveau défunt dans la tombe et l'emmenait dans la salle de la vérité où elle était jugée par Osiris. Un aspect important de ce jugement était la conférence avec les entités connues sous le nom des quarante-deux juges.

Les quarante-deux juges

Les quarante-deux juges étaient les êtres divins de l'au-delà égyptien qui présidaient la salle de la Vérité où le grand dieu Osiris jugeait les morts. L'âme du défunt était appelée à confesser les actes qu'elle avait accomplis de son vivant et à faire peser son cœur dans la balance de la justice contre la plume blanche de Maât, déesse de la vérité et de l'équilibre harmonieux. Si le cœur du défunt était plus léger que la plume, il était admis à la vie éternelle dans le Champ des roseaux; si le cœur était plus lourd que la plume, il était jeté sur le sol où il était dévoré par le monstre Ammout, "le glouton", mi-lion, mi-hippopotame et mi-crocodile et l'âme de la personne cessait alors d'exister. La non-existence, plutôt qu'un monde de tourments dans l'au-delà, était la plus grande crainte de l'ancien Égyptien.

Le Livre des morts égyptien donne l'image la plus complète des quarante-deux juges.

Bien qu'Osiris ait été le principal juge des morts, les quarante-deux juges siégeaient en conseil avec lui pour déterminer si l'âme était digne de poursuivre son existence. Ils représentaient les quarante-deux provinces de Haute et Basse-Égypte et chaque juge était chargé d'examiner un aspect particulier de la conscience du défunt. Parmi eux, il y avait neuf grands juges:

Supprimer la pub
Publicité
  • Râ - le dieu soleil suprême sous son autre forme d'Atoum
  • Shou - le dieu de l'air et de la paix
  • Tefnout, déesse de l'humidité
  • Geb - dieu de la terre
  • Nout - déesse du ciel
  • Isis : déesse de la vie, de la fertilité et de la magie
  • Nephthys - sœur d'Isis, déesse des morts
  • Horus - dieu du soleil et du ciel
  • Hathor - déesse de l'amour, de la fertilité, de la joie

Quant aux autres juges, ils étaient représentés comme des êtres terribles et impressionnants portant des noms tels que Broyeur d'os, Mangeur d'entrailles, Double lion, Visage puant et Mangeur d'ombres, entre autres (Bunson, 93). Les quarante-deux juges n'étaient cependant pas tous horribles et terribles d'aspect, mais ils apparaissaient comme tels à l'âme qui risquait d'être condamnée plutôt que récompensée pour une vie bien menée. On attendait de l'âme qu'elle soit capable de réciter la Confession négative (également connue sous le nom de Déclaration d'innocence) pour défendre sa vie afin d'être considérée comme digne de passer au Champ des roseaux.

La confession négative

La confession négative était récitée en même temps que la pesée du cœur pour prouver sa vertu. Il n'existe pas de verset unique connu sous le nom de "confession négative" - chaque verset, inclus dans les textes funéraires, était adapté à l'individu. Un soldat ne récitait pas la même confession qu'un marchand ou un scribe. Le plus célèbre de ces textes est le papyrus d'Ani, un texte du Livre des morts égyptien, composé vers 1250 avant notre ère. Chaque confession est adressée à un dieu différent et chaque dieu correspondait à un nome (district) différent de l'Égypte :

1. Salut, Usekh-nemmt, qui vient d'Anu, je n'ai pas commis de péché.

2. Salut, Hept-khet, qui sort de Kher-aha, je n'ai pas commis de vol avec violence.

3. Salut, Fenti, qui vient de Khemenu, je n'ai pas volé.

4. Salut, Am-khaibit, qui vient de Qernet, je n'ai pas tué d'hommes et de femmes.

5. Salut, Neha-her, qui vient de Rasta, je n'ai pas volé de grain.

6. Salut, Ruruti, qui vient du Ciel, je n'ai pas volé d'offrandes.

7. Salut, Arfi-em-khet, qui vient de Suat, je n'ai pas volé les biens de Dieu.

8. Salut, Neba, qui va et vient, je n'ai pas proféré de mensonges.

9. Salut, Set-qesu, qui vient de Hensu, je n'ai pas emporté de nourriture.

10. Je vous salue, Utu-nesert, qui sortez de Het-ka-Ptah, je n'ai pas proféré de malédictions.

11. Salut, Qerrti, qui vient d'Amentet, je n'ai pas commis d'adultère.

12. Salut, Hraf-haf, qui s'élance de ta caverne, Je n'ai pas fait pleurer.

13. Salut, Basti, qui viens de Bast, Je n'ai pas mangé le coeur.

14. Salut, Ta-retiu, qui viens de la nuit, Je n'ai pas attaqué d'homme.

15. Salut, Unem-snef, qui vient de la chambre d'exécution, Je ne suis pas un homme de tromperie.

16. Salut, Unem-besek, qui vient de Mabit, je n'ai pas volé de terres cultivées.

17. Je te salue, Neb-Maat, qui viens de Maati, je n'ai pas écouté aux portes.

18. Je te salue, Tenemiu, qui viens de Bast, je n'ai pas calomnié qui que ce soit.

19. Salut, Sertiu, qui vient d'Anu, je ne me suis pas mis en colère sans raison.

20. Je te salue, Tutu, qui viens d'Ati, je n'ai pas débauché la femme d'un homme.

21. Je te salue, Uamenti, qui viens de la chambre de Khebt, je n'ai pas débauché les femmes d'autres hommes.

Supprimer la pub
Publicité

22. Je te salue, Maa-antuf, qui sors de Per-Menu, je ne me suis pas souillé.

23. Salut, Her-uru, qui vient de Nehatu, je n'ai terrorisé personne.

24. Salut, Khemiu, qui viens de Kaui, je n'ai pas transgressé la loi.

25. Je te salue, Shet-kheru, qui viens d'Urit, je n'ai pas été en colère.

26. Salut, Nekhenu, qui viens de Heqat, je n'ai pas fermé mes oreilles aux paroles de la vérité.

27. Je te salue, Kenemti, qui viens de Kenmet, je n'ai pas blasphémé.

28. Salut, An-hetep-f, qui viens de Sau, je ne suis pas un homme violent.

29. Salut, Sera-kheru, qui viens d'Unaset, je n'ai pas attisé les querelles.

30. Je te salue, Neb-heru, qui viens de Netchfet, je n'ai pas agi avec une précipitation excessive.

31. Salut, Sekhriu, qui viens d'Uten, je ne me suis pas mêlé des affaires des autres.

32. Je te salue, Neb-abui, qui viens de Sauti, je n'ai pas multiplié mes paroles en parlant.

33. Salut, Nefer-Tem, qui viens de Het-ka-Ptah! Je n'ai pas fait de tort, je n'ai pas fait de mal.

34. Je te salue, Tem-Sepu, qui sors de Tétou, Je n'ai pas exercé la magie contre le roi.

35. Je te salue, Ari-em-ab-f, qui vient de Tébu, je n'ai jamais empêché l'eau de couler d'un voisin.

36. Je te salue, Ahi, qui viens de Nu, je n'ai jamais élevé la voix.

37. Salut, Uatch-rekhit, qui vient de Sau, je n'ai pas maudit Dieu.

38. Je te salue, Neheb-ka, qui sors de ta caverne, je n'ai pas agi avec arrogance.

39. Salut, Neheb-nefert, qui sors de ta caverne, je n'ai pas volé le pain des dieux.

40. Salut, Tcheser-tep, qui sors du sanctuaire, je n'ai pas emporté les gâteaux khenfu des esprits des morts.

41. Je te salue, An-af, qui sors de Maati, je n'ai pas volé le pain de l'enfant, je n'ai pas méprisé le dieu de ma cité.

42. Je te salue, Hetch-abhu, qui vient de Ta-she, je n'ai pas tué le bétail du dieu.

Cette confession est similaire aux autres dans sa forme de base et comprend des déclarations telles que: "Je n'ai pas volé. Je n'ai pas tué de personnes. Je n'ai pas volé les biens d'un dieu. Je n'ai pas dit de mensonges. Je n'ai trompé personne. Je n'ai pas semé la terreur. Je n'ai donné faim à personne" (Bunson, 187). Une phrase qui apparaît souvent est "Je n'ai pas appris ce qui n'est pas", parfois traduite par "Je n'ai pas appris les choses qui ne sont pas", qui fait référence à la croyance en des mensonges ou, plus précisément, en de fausses vérités, c'est-à-dire tout ce qui est contraire à la volonté des dieux et qui peut sembler vrai à une personne, mais qui ne l'est pas.

Par exemple, un homme qui vient de perdre sa femme est censé pleurer sa perte et a droit à une période de deuil, mais s'il maudit les dieux pour sa perte et cesse de contribuer à la communauté à cause de son amertume, il est considéré comme étant dans l'erreur. Il aurait "appris les choses qui ne sont pas" en croyant qu'il était justifié de persévérer dans son chagrin au lieu d'être reconnaissant pour le temps que sa femme avait passé avec lui et pour les nombreux autres cadeaux que les dieux lui offraient quotidiennement. La confession négative permettait à l'âme de prouver qu'elle avait compris cela et qu'elle avait vécu selon la volonté des dieux, et non selon sa propre compréhension.

Vous aimez l'Histoire?

Abonnez-vous à notre newsletter hebdomadaire gratuite!

Conclusion

Le Livre des morts égyptien fournit l'image la plus complète des quarante-deux juges, ainsi que des sorts et de l'incantation de la confession négative. Selon l'universitaire Salima Ikram:

Comme les textes funéraires antérieurs, le Livre des morts servait à pourvoir aux besoins du défunt, à le protéger et à le guider vers l'au-delà, qui se situait en grande partie dans le Champ des roseaux, une Égypte idéalisée. Le chapitre 125 est une innovation, et peut-être l'un des sorts les plus importants à avoir été ajouté, car il semble refléter un changement de moralité. Ce chapitre, accompagné d'une vignette, montre le défunt devant Osiris et quarante-deux juges, chacun représentant un aspect différent de la maât. Une partie du rituel consistait à nommer correctement chaque juge et à donner une confession négative. (43)

Une fois que l'âme du défunt avait fait la confession négative et que le cœur avait été pesé dans la balance, les quarante-deux juges se réunissaient en conférence avec Osiris, sous la présidence du dieu de la sagesse, Thot, pour rendre le jugement final. Si l'âme était jugée digne, elle était alors, selon certains récits, dirigée hors de la salle vers le lac des Lys où elle rencontrait la créature connue sous le nom de Hraf-haf (signifiant "Celui qui lui ressemble") qui était un passeur de mauvaise humeur et insultant avec lequel le défunt devait trouver un moyen d'être aimable et cordial afin d'être ramé jusqu'aux rives du champ de roseaux et à la vie éternelle.

Après avoir traversé la salle de la vérité et s'être finalement montrées dignes par leur gentillesse envers le peu aimable Hraf-Haf, les âmes trouveraient enfin la paix et jouiraient d'une éternité de félicité. Le Champ des roseaux reflétait parfaitement le monde dont on avait joui au cours de son existence terrestre, jusqu'aux arbres et aux fleurs que l'on avait plantés, à sa maison et aux êtres chers qui l'avaient précédée. Pour atteindre ce bonheur éternel, l'Égyptien de l'Antiquité n'avait qu'à arriver dans la salle de la Vérité le cœur plus léger qu'une plume, après avoir mené une vie digne de l'approbation d'Osiris et des quarante-deux juges.

Supprimer la pub
Publicité

Traducteur

Babeth Étiève-Cartwright
Babeth s'est consacrée à la traduction après avoir enseigné l'anglais au British Council de Milan. Elle parle couramment le français, l'anglais et l'italien et a 25 ans d'expérience dans le domaine de l'éducation. Elle aime voyager et découvrir l'histoire et le patrimoine d'autres cultures.

Auteur

Joshua J. Mark
Joshua J. Mark est cofondateur et Directeur de Contenu de la World History Encyclopedia. Il était auparavant professeur au Marist College (NY) où il a enseigné l'histoire, la philosophie, la littérature et l'écriture. Il a beaucoup voyagé et a vécu en Grèce et en Allemagne.

Citer cette ressource

Style APA

Mark, J. J. (2012, janvier 18). Les Quarante-deux Juges [The Forty-Two Judges]. (B. Étiève-Cartwright, Traducteur). World History Encyclopedia. Extrait de https://www.worldhistory.org/trans/fr/2-185/les-quarante-deux-juges/

Style Chicago

Mark, Joshua J.. "Les Quarante-deux Juges." Traduit par Babeth Étiève-Cartwright. World History Encyclopedia. modifié le janvier 18, 2012. https://www.worldhistory.org/trans/fr/2-185/les-quarante-deux-juges/.

Style MLA

Mark, Joshua J.. "Les Quarante-deux Juges." Traduit par Babeth Étiève-Cartwright. World History Encyclopedia. World History Encyclopedia, 18 janv. 2012. Web. 22 déc. 2024.

Adhésion