Biography
2020 yılında Ankara Bilim Üniversitesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık bölümünde eğitimime başladım. Aynı sene Anadolu Üniversitesi Uluslararası İlişkiler lisansı ile eğitimime devam ettim. Üniversitemin sunduğu fırsatlar sayesinde kendi bölümümle sınırlı kalmadım ve farklı disiplinlerden dersler alarak geniş bir bilgi yelpazesi edindim. İkinci senemden itibaren AB ve Türkiye İlişkileri, AB Politikaları ve Diplomasi konularına yoğunlaşarak bu alanlarda eğitimler aldım. 2022 Haziran’da Jean Monnet Chair “III. Avrupa Birliği ve Türkiye İlişkileri” sertifikasını almaya hak kazandım.
İlk seneden itibaren ilgi alanımıza göre seçebildiğimiz dil dersleri sayesinde ek dilimi Rusça olarak seçtim. Ayrıca yine üniversitemde öğretilen Türk İşaret Dili eğitimi sayesinde şu anda işaret dili konuşabiliyorum. Tüm bu birikimlerimle üçüncü sınıfın sonunda MEB Avrupa Birliği ve Dış İlişkiler Genel Müdürlüğü'nde staj yapma fırsatı buldum. Bu deneyim, Avrupa Birliği konusuna olan ilgimi daha da pekiştirdi. Anadolu Üniversitesi sertifika programları ve Dış Politika Enstitüsü eğitimleri ile hız kesmeden sürdürdüğüm bu merakımı dördüncü sınıfta Dışişleri Bakanlığı Avrupa Birliği Başkanlığının düzenlemiş olduğu 12.Genç Çevirmenler Yarışması’na katılarak taçlandırdım. Üniversitemi İngilizce dalında temsil etmiş olmaktan gurur duyuyorum.
Üçüncü sınıfın ikinci döneminde Erasmus Staj Hareketliliği Programı ile İspanya’da bulundum. 2022’den itibaren Çevre, Şehircilik ve İklim Değişikliği Bakanlığı ile paydaş olarak yürüttüğümüz “İklim Elçileri” projesinde ve bu projenin altında yürütülen çalıştaylarda üniversitemi temsil ettim. Tüm bu deneyimlerim iklim, göç, insan hakları ve ikili ilişkiler gibi alanlarda çok sayıda çeviri almama da sebep oldu. Şu anda Translators Without Borders, TEDX Translators gibi uluslararası platformlarda aktif olarak çeviri hizmeti veriyorum. 2024’te bu alanlardaki emeklerim beni “Empowering Youth Changemakers for Eco-Friendly Solutions” başlığında Avusturya’da gerçekleşen bir AB projesinde yer almaya hak kazandırdı.
Mezuniyetimden hemen önce üçüncü stajımı TRT Voice of Türkiye radyosunda tamamladım. TRT’deki serüvenim haber çevirisi konusunda beni oldukça donattı. Üniversitemde almış olduğum derslerin yanı sıra bölümümde verilmiş olan seminerlerin ve dönem boyu almış olduğumuz bilgisayar destekli çeviri araçları eğitimlerinin beni diğer adaylardan daha öne çıkardığını söyleyebilirim. Şu anda tüm bu yetkinliklerim ile Ankara Adliyesinde ve bazı noterlikler ve çeviri bürolarında yeminli hukuki tercümanlık yapıyorum.
Analytics
557 page views on this user's contributions
Translations
English Original | Language | Translation | Translator |
---|---|---|---|
Women in Ancient Egypt | Turkish | Antik Mısır'da Kadınlar | Öykü Vartürk |